Cover Foto (JOEL-BERLIN-TEMPELHOF) : Christof Aviles

Η συνέντευξη έγινε από τη Ντίμη Θεοδωράκη στα γερμανικά και μεταφράστηκε από την ίδια στα ελληνικά

Σήμερα, 17 Ιανουαρίου 2019, κυκλοφορεί στους ελληνικούς κινηματογράφους η νέα ταινία του Νίκου Ζαπατίνα με τίτλο “Περιμένοντας τη νονά”.

Ο τριαντάχρονος Σουηδός ηθοποιός και μοντέλο, Joel Cederberg, ο οποίος στην ταινία υποδύεται τον ρόλο ενός Γερμανού, του Άλεξ, φίλου της Φαίδρας μίλησε στο Fermouart.gr και μας είπε τα εξής όσον αφορά σ’ αυτή του την εμπειρία στην Ελλάδα.

 

Κύριε Cederberg, πώς προέκυψε η συνεργασία σας με τον σκηνοθέτη Νίκο Ζαπατίνα;

Όλα έγιναν μέσω του πρακτορείου μου. Είχα πολύ λίγες πληροφορίες σχετικά με το θέμα. Μου είπαν μόνο ότι πρέπει να κάνω μια λήψη του εαυτού μου στα γερμανικά και να είμαι ΑΣΤΕΙΟΣ. Στο δεύτερο γύρο μου έδωσαν να ετοιμάσω δύο σκηνές μιλώντας ελληνικά και έπρεπε και τις δύο να τις υποβάλλω την επόμενη μέρα. Μετά από αυτό με προσέλαβαν.

Herr Cederberg, wie sind Sie dazu gekommen mit dem griechischen Regisseur Nikos Zapatinas zusammen zuarbeiten?

Das ist alles über meinen Agent in den Staaten gelaufen. Es gab recht wenig Info übers Projekt, mir wurde es nur gesagt „Du sollst ein Selftape auf Deutsch aufnehmen, und WITZIG sein”. In der zweiten Runde habe ich zwei Szenen auf Griechisch bekommen und ich musste die beiden am nächsten Tag einreichen. Danach wurde ich engagiert.

 

Είναι η δεύτερη ταινία στην οποία παίζετε;

Έχω παίξει σε αρκετές ταινίες μικρού μήκους και σε σειρές στην τηλεόραση, αλλά το “Περιμένοντας τη Νονά” είναι το μεγαλύτερο πρότζεκτ στο οποίο έχω μέχρι τώρα συμμετάσχει.

Ist das Ihr zweiter Film?

Ich habe schon in mehreren Kurzfilmen und in Serien im Fernsehen mitgespielt, aber “Perimenontas ti Nona” ist das grösste Projekt in dem ich soweit mitgemacht habe.

 

Τι αγαπήσατε περισσότερο κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων της ταινίας “Περιμένοντας τη νονά” στην Ελλάδα;

Χαχα, θέλω να πω, τα πάντα! Ήταν τόσο ωραίο όλο αυτό το χρονικό διάστημα. Αλλά, αν θα έπρεπε να διαλέξω κάτι, θα έλεγα “Την Ομάδα”. Ήταν όλοι τους τόσο υπέροχοι και παραμένουμε ακόμα σε επαφή.

Was hat Ihnen in Griechenland während der Dreharbeiten des Filmes „Warten auf der Patentante“ besonders gefallen?

Haha, ich will alles sagen! Das war so eine tolle Zeit. Aber, wenn ich irgendwas wählen müsste, hätte ich „das Team” gesagt. Die waren alle so toll und wir bleiben noch im Kontakt.

Ποια μηνύματα ή ποια αίσθηση, κατά την άποψή σας, στοχεύει να μεταδώσει η ταινία στους θεατές; 

Βρίσκω πως η ταινία αγγίζει πολλά θέματα. Την αγάπη μεταξύ δύο φίλων, αλλά και την οικογένεια και τις διαφορετικές κουλτούρες. Ίσως ο ρόλος μου, ο Alex, να είναι λίγο παραπάνω «Γερμανός» στην αρχή και ίσως ο Aγησίλαος και ο Ηρακλής να πρέπει κάπως να ενηλικιωθούν; Και στη Φαίδρα, κάτι της λείπει από τη ζωή, όμως δεν θέλω να πω πάρα πολλά … Αλλά φυσικά, πάνω απ’ όλα η ταινία αφορά στην ψυχαγωγία!

Was möchte, ihrer Ansicht nach, der Film „Warten auf der Patentante“ den Zuschauern übertragen?

Ich finde, es geht um vieles im Film. Die Liebe zwischen zwei Freunden, aber auch um Familie und verschiedene Kulturen. Vielleicht ist Alex ein bisschen zu „Deutsch” am Anfang, und vielleicht muss Agesilaos und Iraklis irgendwann groß werden? Und Faidra fehlt ja auch was im Leben, ich will aber nicht zu viel sagen… Vor allem geht es  natürlich um Unterhaltung!

Ποια είναι η αγαπημένη σας σκηνή από την ταινία;

Ωωω, δύσκολο. Η τελευταία σκηνή μου φαίνεται πολύ συγκινητική, αλλά φυσικά υπάρχουν και άλλες σκηνές, που είναι πολύ πιο αστείες. Ο Λευτέρης και ο Θανάσης είναι απίστευτα χαρισματικοί κωμικοί ηθοποιοί. Ο πατέρας μου, που δεν ξέρει ούτε μια ελληνική λέξη, γέλασε μέχρι δακρύων και με τους δύο τους την ημέρα της Πρεμιέρας μας!

Welche Szene spricht Sie am besten an?

Oooh, schwierig. Die letzte Szene finde ich sehr berührend, aber es gibt natürlich andere Szenen, die viel witziger sind. Leftheris und Thanasis sind unglaublich begabte komödische Schauspieler; mein Vater, der kein einziges Wort Griechisch spricht, hat sich auf der Premiere tod gelacht über die beiden!

 

Στην ταινία, εκτός από γερμανικά, μιλάτε και  ελληνικά. Αποτέλεσε αυτό για εσάς μια επιπρόσθετη πρόκληση;

Όχι. Κι όμως, φυσικά ήταν μια σημαντική πρόκληση. Αλλά η ομάδα με βοήθησε πολύ και πήρα όλα όσα ζήτησα για να διευκολυνθώ.

Im Film sprechen Sie auch auf Griechisch. War das für Sie eine zusätzliche Herausforderung?

Nein. Doch, natürlich war das eine erhebliche Herausforderung. Aber das Team hat mir sehr geholfen, ich habe alles nach dem ich gefragt habe bekommen, damit es mir einfacher gehen würde.

Πώς θα περιγράφατε τη συνεργασία σας με τους Έλληνες συναδέλφους σας;

Ήταν όλοι υπέροχοι. Αυτό μπορεί ν’ ακούγεται κάπως κλισέ, αλλά δεν μπορώ να πω ούτε μια κακή λέξη για εκείνους. Φιλικοί, χαλαροί, ζεστοί και επαγγελματίες, και όχι μόνο οι ηθοποιοί.

Wie würden Sie Ihre Mitarbeit zu den griechischen Kollegen schildern?

Die waren alle super. Das klingt vielleicht wie ein Klischee aber ich kann kein schlechtes Wort über die sagen. Freundlich, locker, warm und professionell, und nicht nur die Schauspieler.

Η Νάξος είναι το μοναδικό ελληνικό νησί που έχετε επισκεφτεί;

Όχι, έχω πάει επίσης στην Κέρκυρα και στη Ρόδο (αλλά πολύ καιρό πριν και για  άλλο λόγο…).

Ist Naxos die einzige griechische Insel, die Sie besichtigt haben?

Nein, ich bin auch auf Korfu und Rhodos (aber lange her, und aus anderem Grund…) gewesen.

 

Είστε Σουηδός, αλλά μένετε στο Βερολίνο. Θα σκεφτόσασταν μελλοντικά να έρθετε να μείνετε στην Ελλάδα;

Λέω πάντα: “όπου με οδηγεί η δουλειά μου” και πραγματικά ερωτεύτηκα την Ελλάδα. Μπορώ να ξεκινήσω μ’ ένα εξοχικό σπίτι;

Sie sind Schwede, jedoch wohnen Sie in Berlin. Könnten Sie sich vorstellen in Zukunft in Griechenland zu leben?

Ich sage immer “wohin die Arbeit mich führt”, und ich habe mich richtig in Griechenland verliebt. Darf ich mit einem Ferienhaus anfangen?

Σε κάποιο νησί;

Χαχα! Ναι, ίσως όταν είμαι μεγαλύτερος. Μια απλή ζωή με βοοειδή, ένα ελαιώνα και μια Ελληνίδα γυναίκα!

Auf einer Insel?

Haha! Ja, vielleicht wenn ich älter bin. Ein einfaches Leben mit Vieh, eine Olivenplantage und eine griechische Frau!

Ασχολείστε με το μόντελινγκ. Το μόντελινγκ συνδυάζεται με την ηθοποιία;

Ναι και όχι. Μαθαίνεις να χαλαρώνεις μπροστά από την κάμερα, κάτι που είναι πολύ σημαντικό, αλλά το μόντελινγκ έχει να κάνει με το να μπορείς να εκφράσεις κάτι πολύ συνειδητό – η υποκριτική έχει να κάνει με τη ζωή, αν είσαι υπερβολικά συνειδητοποιημένος, φαίνεσαι σφιγμένος.

Sie sind auch in Modelling tätig. Ist das mit der Schauspielerei zu vereinbaren?

Ja und nein. Du lernst dich vor der Kamera zu entspannen, was sehr wichtig ist, aber beim Modeln geht es um was ganz bewusstes auszudrücken, im Schauspielen geht es ums Leben, wenn du zu bewusst bist, kommst du steif vor.

 

Μπορώ να ρωτήσω ποια είναι τα επόμενα σχέδιά σας;

Μα φυσικά ο καθένας μπορεί πάντα να ρωτάει! Όπως όλοι οι ηθοποιοί στην αρχή της καριέρας τους, πρέπει κι εγώ ακόμα να κάνω πολλά castings για να εργαστώ, περιμένω ακόμα ενημέρωση για ένα-δυο πρότζεκτς.

Ούτως ή άλλως έχω μπροστά μου κάποιες δουλειές σχετικά με το μόντελινγκ και μια ταινία μικρού μήκους, που βγαίνει τον Απρίλιο (ελπίζουμε).

Και φυσικά θέλω να επιστρέψω στην Ελλάδα το συντομότερο δυνατόν! Ας ελπίσουμε ότι αυτή η ταινία θα δώσει σε κάποιον ένα λόγο να με ζητήσει να δουλέψω ξανά εδώ.

Darf ich Sie nach Ihren nächsten Plänen fragen?

Man darf immer fragen! Wie alle Schauspieler am Anfang der Karriere muss ich immer noch viele Castings machen um engagiert zu werden, ich warte noch auf Bescheid bezüglich ein paar Projekte.

Ansonsten habe ich ein paar Modeljobs vor mir und einen Kurzfilm, der im April rauskommt (hoffen wir).

Und natürlich will ich so schnell wie möglich nach Griechenland zurück! Hoffentlich gibt dieser Film jemandem den Grund mich noch für was da zu engagieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Δείτε τις φωτογραφήσεις του Joel Cederberg στο Instagram:

https://www.instagram.com/vioel/?utm_source=ig_embed

Δείτε το βίντεο, στο οποίο ο Joel Cederberg πρωταγωνιστεί

https://www.youtube.com/watch?v=3_IbQYkBJHw